首页
留瑞须知
留学登记
回国证明
国家公派
为国服务
瑞士高等教育
汉语教学
瑞士学联

教育处日常对外办公时间:

周一至周五
8:30-12:00 14:30-17:00

星期六、星期日及公共假期休息。

教育处地址:
Bersetweg 6 3073 Gümligen
大使馆地址:
Kalcheggweg 10, 3006 Bern

(国家公派留学人员办理报到手续,请打电话提前预约。)

 

  
  中华人民共和国教育部
  中华人民共和国科技部
  中国驻瑞大使馆
  国家留学基金委
  中国留学服务中心
  中国教育科研网
  神州学人
  中国教育网紧急响应组
  国家汉办
  人民日报海外版
  中国教育报
  swissinfo
  瑞士经济部职教司
  瑞士大学校长联席会议
  中国教育国际交流协会
 
 
  
  

 

【瑞士留华校友撰文(九)】我在中国的20年

2017-04-28

作者:吕丽婷

  别问我为什么会在中国生活了20年——它就是这么发生了。起初我的想法只是做一件“疯狂”的事,到北京待一年,去学习一门不可能学会的语言。然而,一年后,我感觉到这门天书般的语言越来越有趣了。最开始,那些古怪的汉字密密麻麻地占据了我的整个脑袋,好像只要再有一个蹦进来,就会有一个原先学过的从后脑勺里掉出来。前三个月,我筋疲力尽,几乎就要放弃。幸运的是,当时教我汉语的马老师一直鼓励我坚持下去,以至于改变了我后来的人生。这也是我今天得以坐下来回忆在中国的20年经历的缘由。

  一切始于1989年的一次为期两周的跟团游。我们游览了中国最著名的名胜古迹:北京的长城、紫禁城,西安的兵马俑,还有上海、广州和香港这些大城市。我被这些迥异于家乡的风光震撼住了。一霎那间,我就迷恋上了这个国家,整个人生的重心也转向了中国。我到处搜集买来关于中国的书籍,在后续不断的中国之旅中,带回了各式各样的纪念品、书法作品、瓷碗、筷子、绿茶甚至是衣服。以至于在我当时工作的沃韦(Vevey)小城,邮局的人给我起了个“小中国”的外号。

  1992年8月,我离开瑞士前往北京,在北京语言大学(当时叫做北京语言学院)开始了为期一年的语言课程学习。1993年,在老师们的帮助下,我转入了正式的本科生项目。同时,在瑞士驻华使馆教育处的支持下和中国政府的慷慨资助下,我获得了一笔覆盖整个本科三年的奖学金。

  1996年毕业后,我还不打算离开北京,心想着一定不能轻易丢掉辛苦学会的汉语。这个时候,正好有一个在北京的哥德学院教德语的机会。我在那儿一教就是十多年。

  2006年年末,瑞士驻北京大使馆的科技、教育和健康处准备招聘一名拥有汉语技能的瑞士籍雇员。幸运之神又一次降临,得益于我的中文水平,2007年1月,我开始担任使馆教育事务的负责人。时至今日,我依然深深感谢这份难忘的工作经历。工作的主要内容是向中国推介瑞士的高等院校,推动在瑞中双边学术交流框架下与中国国家留学基金委(China Scholarship Council, CSC)的交流合作。

  2012年6月,我离开了生活了20年的中国。不是因为厌倦了中国,而是因为被命运眷顾的我,这一回在瑞士得到了一个十分诱人的工作机会。考虑到自己当时已经53岁了,我实在无法拒绝。2012年7月,我开始了在瑞士大学校长联席会议CRUS(2014年和其他机构合并为瑞士大学联盟swissuniversities)的新工作。我负责的项目是分配和管理中国国家留学基金委向瑞士提供的中国政府奖学金。每年,中国政府向有意赴华留学的瑞士大学生提供25个全额奖学金和30个部分奖学金。我和伯尔尼的中国驻瑞士大使馆保持着密切合作,所以,我依然有幸使用曾经在北京语言大学学习了四年的中文去读、去写、去说和思考。当年,正是依靠中国政府资助给我的奖学金,我才能够完成学业,打开了职业生涯的一扇又一扇大门。

  我和中国的缘分是命中注定的,无论是在事业上还是在生活上,中国都改变了我的整个人生。每年到了春天——我最喜欢的北京的季节,在我内心就升起要回到北京拜访老朋友、去母校走走的念头。对母校,我有无数深切的回忆:那些辛勤学习的印迹,那些终生相伴相知的好友,那个改变我一生轨迹的1992年。

  再和大家分享一件趣事:

  90年代末,我还在歌德学院教书,那时在中国的外国人是不允许租住私人住宅的。尽管如此,我还是冒着触犯法律的危险(我那时冒过的险可真不少),想法子在海淀区租到了一间两室的公寓。有一天电话响了,是一个男人的声音,“你那儿有没有修理工(Xiuligong)?”我回答道,“没有这人。”他又重复了几次,“是修理工吗,你那儿没有修理工吗?”我依旧回答,“这里没有Xiuligong这个人。”然后我就挂了电话。

  几分钟后,他又打过来了,笑着问我是否是个外国人。然后他解释了整个误会,原来他要找的是修理汽车的车行,而不是某个叫做Xiuligong的人。然后他又打来了一次……一次……再一次……我们开始了每晚数小时的“煲电话粥”,直到有一天,他敲响了我家的门。爱情故事持续了两年。我们分手后不久的某一天,警察突然找上门来,命令我必须在三天内搬出去!

  至少,我学会了一个新词“修理工”。可惜因为不开车,这个词我后来再也没有机会用过。

  吕丽

  1959年出生, 1992年在北京语言大学学习汉语,1993年至1996年在北京语言大学攻读学士学位,现为瑞士大学联盟科技合作、奖学金管理与国际关系部项目官员

My 20 years in China

Don't ask me how and why I have spent 20 years in China. It just happened. My original plan was to do something “crazy” and go for one year to study this impossible language in Beijing. Well, and then after one year I realized that this “un-learnable” language is getting more and more interesting. In the beginning you learn one character after the other until you have the impression that there is not a single little space left in your brain and if you add one more character, another one will fall out in the back of your head. After the first 3 months I was desperate and ready to give up. But my teacher 马老师(Ma Laoshi) encouraged me … and so I made the life changing decision. And today a look back to 20 years of my live spent in China.

All began in 1989 with a two weeks organized trip to the traditional touristic places in China: The Great Wall and the Forbidden City in Beijing, the 兵马俑(Bingmayong) Warriors in Xi’an, Shanghai, Guangzhou and Hong Kong. I was absolutely amazed by all these places so different from my home country. At this very moment I have fallen in love with this country and from then on, my whole life was turning around China. I bought all the books I could find about China and from my following trips to China I brought back Chinese souvenirs, calligraphies, rise bowls and 筷子 (kuaizi), green tea and even clothes and more. I became the “little Chinese” at the post office in Vevey, where I was working at this time.

And then in August 1992 I left my home country Switzerland for Beijing, where I was admitted at the Beijing 语言学院 (Yuyan Xueyuan) for one year language classes. 1993 with the support of my professors I was able to change into the Bachelor program and with the support of the Education section of the Swiss Embassy in Beijing and the generosity of the Chinese Government I obtained scholarship for the whole Bachelor program of 3 years.

After my graduation in 1996 I was not yet ready to leave Beijing, worrying to forget my hard- learned Chinese language skills. And good luck was again on my side and got the opportunity to become a language teacher at the Goethe Institute Peking where eventually I taught the German language for more than 10 years.

By the end of 2006 the Swiss Embassy in Beijing was looking for a Swiss employee with Chinese language knowledge towork in the Science, Education and Health Section of the Embassy. And again, I was very lucky and started my new job in January 2007 as Head of Education atthe Swiss Embassy in Beijing. This great position was offered to me because of my Chinese language skills and today I’m still very grateful for this experience. My tasks consisted mainly in the promotion of the Swiss Higher Education Institutions but also the exchange with the China Scholarship Council in the administration of the bilateral Scholarship exchange between Switzerland and China.

I left China after 20 years in June 2012.The reason was note because I had enough of China, but because I was lucky again and was offered a great job in Switzerland, a job I could not refuse considering my age of 53 at this time. In July 2012 I started my job at the scholarship service of the Rector’s Conference of the Swiss Universities CRUS (since 2014 swissuniversities). Today among other tasks I’m in charge of the scholarships of the Chinese Government, represented by the China Scholarship Council. The offer includes every year 25 full and 30 partial scholarships offered to students from the Swiss higher education institutions. I work closely with the Chinese Embassy in Berne and I’m lucky enough to read, write, speak and understand the Chinese language which I have studied during the four years of Bachelor studies at the BLCU. With the generous support of the Chinese Government Scholarship only I was able to accomplish this study in China, which opened so many doors in my career.

It is obvious that China was my destiny and has changed my entire life, professionally and privately. Every year around spring, my favored season in Beijing, I feel the need to visit my friends in Beijing and go back to my university, where I have so many strong feelings, feelings of hard work but also where life-long friendship relations have started and where my new life began in 1992.

And here for the little anecdote:

It was in the late 90ties during my time at the Goethe Institute and when foreigners were not allowed to rent a private apartment. Despite the law I (as many other too) managed to rent a little 2 pieces apartment in the 海淀区 (Haidian district). One day the phone rang and a man was asking for „修理工? (Xiuligong) ” I sad “没有这人“ (meiyou zhe ren, this person is not here). He repeated several time 是修理工吗,那里不是修理工吗? (shi xiuligong ma, nali bushi xiuligong ma) I sad again 这里没有修理工这个人 (zheli meiyou xiuligong zhege ren; no, here is no such person).Then I hang up.

After a few minutes the same man called again and was laughing. He asked me if I’m a foreigner.

Then he explained me the whole misunderstanding. He was looking for a car repair service, a garage and not for a person named Xiu Ligong. And he called again, every evening and we talked for hours until one day he was at my door ….the love story lasted for two years. Shortly after our brake up, the police showed up and ordered me to move out in 3 days!

At least I have learned a new word “修理工” (xiuligong), that I never used gain, because I don’t have a car.

Christine KYBURZ

Christine Kyburz was born in 1959. She studied at Beijing Language and Culture University from 1992 to 1996. Now she is the Scientific Collaborator, Scholarship Service & International Relations,swissuniversities.

Mes 20ansen Chine

Ne me demandez pas comment et pourquoi j’ai passé 20 ans en Chine ! C’est arrivé comme ça. Le plan d’origine était de faire quelque chose de « fou » et d’y aller un an pour étudier à Beijing cette langue impossible. Et au bout d’un an, je me suis rendue compte que cette langue impossible à apprendre devenait de plus en plus intéressante. Au début, on apprend un caractère après l’autre, jusqu’au point d’avoir l’impression qu’il ne reste plus le moindre espace dans le cerveau et que si on ajoute un caractèrede plus, un autre tombera de l’arrière de la tête. Après les trois premiers mois, j'étais désespérée et prête à abandonner. Mais mon professeur 马老师 (Ma Laoshi) m’a encouragée… C’est ainsi que j’ai pris la décision qui a changé ma vie. Et aujourd’hui, je repense aux 20 années que j’ai passées en Chine.

Tout a commencé en 1989 par un voyage organisé de deux semaines vers les sites touristiques traditionnels de Chine: la Grande Muraille et la Cité interdite à Beijing, les guerriers à Xi’an 兵马俑 (Bingmayong), Shanghai, Guangzhou et Hongkong. J’étais totalement émerveillée par tous ces endroits si différents de mon pays natal. À ce moment précis, je suis tombée amoureuse de ce pays, et à partir de là, ma vie entière s'est mise à tourner autour de la Chine. J’ai acheté tous les livres que je trouvais au sujet de la Chine et de tous mes voyages ultérieurs dans ce pays, je ramenais des souvenirs : calligraphies, bols à riz et baguettes 筷子 (kuaizi), thé vert, vêtements, etc. Je suis devenue la « petite Chinoise » de la Poste de Vevey, où je travaillais à l'époque.

Puis, en août 1992, j’ai quitté mon pays natal, la Suisse, pour aller à Beijing, où j'étais admise à l'Université des langues et des cultures de Beijing 语言学院 (Yuyan Xueyuan) pour un an d'études en langue chinoise. En 1993 avec l’aide de mes professeurs, j'accédais à la licence et avec le soutien du Service de l’éducation de l’Ambassade de Suisse à Beijing et la générosité du gouvernement chinois, j’ai obtenu une bourse pour l'ensemble du programme de licence sur 3 ans.

Après la remise des diplômes en 1996, je n’étais toujours pas prête à quitter Beijing, trop inquiète de perdre toutes ces compétences linguistiques si durement acquises. La chance était de mon côté avec l’opportunité de devenir professeure de langues au Goethe Institut de Beijing, où j'ai enseigné l’allemand pendant plus de 10 ans.

À la fin de 2005, l’Ambassade de Suisse à Beijing cherchait à employer un Suisse ou une Suissesse ayant une bonne connaissance de la langue chinoise pour sa Section science, éducation et santé. Une fois de plus, j’ai eu de la chance et ai démarré mon nouveau poste de directrice pédagogique à l’Ambassade de Suisse à Beijing en janvier 2007. On m’a offert cette mission prestigieuse grâce à mes compétences linguistiques en chinois, et je reste toujours très reconnaissante d’avoir pu accomplir cette expérience. Mon rôle consistait notamment à promouvoir les établissements d’enseignement supérieur et les relations avec le China Scholarship Council dans la conduite des échanges bilatéraux en matière de bourses.

J’ai quitté la Chine après 20 ans en 2012.Non pas parce que j’en avais assez, mais parce qu'on me proposait un emploi idéal en Suisse. À 53 ans, je ne pouvais pas refuser. En juillet 2012, j’ai commencé à travailler au Service des bourses de la Conférence des recteurs des universités suisses (CRUS) (swissuniversities depuis 2014). Aujourd’hui, je suis responsable entre autres des bourses du gouvernement chinois, représenté par le China Scholarship Council. Chaque année 25 bourses complètes et 30 bourses partielles sont offertes aux étudiants des établissements d'enseignement supérieur. Je collabore étroitement avec l'Ambassade de Chine à Berne et ai la chance de pouvoir lire, écrire, parler et comprendre ce chinois, que j'ai étudié au cours des quatre années de licence à l'Université des langues et des cultures de Beijing. C'est grâce au soutien généreux du gouvernement chinois que j'ai pu réaliser mes études en Chine, ce qui m'a ouvert tant de portes dans ma vie professionnelle.

Il est évident que la Chine était mon destin et que cela a changé ma vie entière, tant professionnelle que personnelle. Chaque année vers le printemps, ma saison préférée à Beijing, je ressens le besoin d’y retourner pour rendre visite aux amis et revoir mon ancienne université, où j'ai tant de sentiments forts, où j'ai travaillé si dur, où j'ai forgé tant d'amitiés solides et commencé ma nouvelle vie en 1992.

Et voici une petite anecdote :

C'était à la fin des années 1990 alors que j'étais à l'institut Goethe et que les étrangers n'avaient pas le droit de louer des appartements privés. Malgré cette loi, j'ai réussi (comme tant d'autres) à louer un petit appartement de deux pièces dans le quartier de Haidian. Un jour, le téléphone sonne et un homme demande “修理工? (Xiuligong)“. Je réponds, “没有这人“ (meiyou zhe ren, il n’y a personne de ce nom ici). Il répète plusieurs fois “是修理工吗,那里不是修理工吗?“ (shi xiuligong ma, nali busi xiuligong ma), je répète 这里没有修理工这个人 (Non, il n'y a personne de ce nom ici). Puis je raccroche.

Au bout de quelques minutes, l'homme rappelle en riant. Il me demande si je suis étrangère. Puis il m'explique le malentendu. Il cherchait un garagiste, un garage, et non une personne nommé Xiu Ligong. Et il m'a rappelé, chaque soir. On a parlé pendant des heures, jusqu'au jour où il est apparu devant ma porte... Cette histoire d'amour a duré deux ans. Peu de temps après notre rupture, la police est venue et m'a ordonné de déménager dans les 3 jours !

Au moins ai-je appris un nouveau mot “修理工” 'xiuligong', que je n'ai jamais utilisé, puisque je n'ai pas de voiture !

Christine KYBURZ

Mme Christine KYBURZ est née en 1959. En 1992, elle a fait ses études de chinois à l’Université des langues et des cultures de Beijing et elle les a poursuivies de 1993 à 1996 jusqu’au diplôme. Elle est collaboratrice scientifique au Service des bourses et relations Internationales de swissuniversities.



· 1995年,北京语言大学的水

· Public drinking room at the Beijing Language and Culture University (BLCU) in 1995.

· En 1995, Salle d’eau de l'Université des langues et des cultures de Beijing

浏览次数: 】【打印】【关闭

Copyright © 2013 All Rights Reserved   中国驻瑞士大使馆教育处版权所有
Education Office of Embassy of PRC @ Bersetweg 6, CH-3073 Gümligen
京ICP备05064741号-12